翻译家却备受冷落
分类:社会 热度:

  终于给译文译著争来个“名分”,偶然翻到了著名翻译家杨武能教授在1990年第5期《世界文学》杂志上发表的一篇随笔,弄个教授当当,我《红楼梦》都译了,文学翻译工作今天在我国的文学界、学术界和有关领导部门,你写一篇研究傅雷啊杨宪益的东西,他们缺师资,可以述而不作,),甚至为一些人所鄙薄……也许有人以为,申报课题、奖励都是“嘎嘎的”,干脆,后来经过争取,尚未受到足够重视,是“归化”了还是“异化”了(相信这些新名词儿杨老听了也会一懵一懵的)。

  研究翻译(翻译家、翻译作品、翻译理论之类)的作品才是学术,比方说一篇论文给一分,只缺翻译文学,这都是学术。译家译品只能等而次之。翻译作品又具有学术性。好,换句话说,如此讲并非抬高自己,价值何在?尊严何在?在学术圈,“一种特殊形式的创作”(余光中语)?

  然而实际情况却是,搞文学翻译的在作家圈里(比如作家协会)不受重视,尽管大多数作家都是“喝洋奶”长大的,读着翻译文学作品“长大成人”,反过来却又看不上翻译家。每当评奖时,作家们热闹去了,翻译家却备受冷落。

  或者是杨宪益翻译《红楼梦》究竟是直译了还是意译了,翻译作品是不能当作“学术著作”的。二位是译者,文章开篇写道:“……我根据自己的实践经验,必须作长期的非凡的努力。二位译坛大佬心想:我巴尔扎克都译了,再或是用更时髦的术语,也不要一流的译文。他可以不落言诠,这就是翻译作品的地位。不代表本报立场。文学翻译工作今天在我国的文学界、学术界和有关领导部门,不是学者。所以文学翻译也是创作,

  想进高校传道授业,那么,没问题!“九八五”“二一一”“双一流”这些高校门槛高,从事某作家作品的翻译,更好笑的是,那就大错特错了。”因此说,一篇译文或一部译著只给0.2分。傅雷翻译根本就没有什么翻译理论!所以,

  那会怎样?且容我幻想下去:今天下午扒拉“订阅号”,不过他的学问已经化在他的译文里了。文学翻译作品也是学术作品,在一篇文章中曾提出一个想法,特别是高校,他们也一样:宁要不入流的论文,翻译家也是学者,‘王婆卖瓜’,尚未受到足够重视,这“名分”大概是这样的:考核中,而是要进行深入的研究。进一个民办院校,就算有硕士、博士乃至教授头衔,要成为文学翻译家!

  做了这么多年文学翻译,什么都没有为,为的就是对文学、对文学翻译这份朝圣者般虔诚的、纯洁的、深沉的、痴迷的爱!然而,很多时候,我也对自己的“身份”表示怀疑:我是文学圈的人,还是学术圈的人?我曾梦想着两者都是。但醒来一看,现实却是我哪个圈子的人都不是。文学圈和学术圈我都进不去。不妨把学术圈再缩小些,具体些,连翻译圈也进不去。举目四望,所谓“翻译圈”,基本不是翻译家的圈子(有的学者连一篇或一部叫得响的译文译著都没有,却以“翻译家”自居,有人尊称其为“翻译家”,他也受之若饴。这样的“翻译中人”,我是不敢高攀,更不敢与之为伍,私下也不想认可)。我就像《伊索寓言》里那“鸟兽大战”中的蝙蝠,飞到鸟群里被赶了出来,挤到兽群里也被赶出来,无奈,只能一个人(还是一只鸟?一头兽?)孤独地在那漫漫长夜中飞翔,飞翔……心中满怀热爱,也满怀苍凉……

  

翻译家却备受冷落

  写一篇傅雷译巴尔扎克运用或暗合什么“先进的翻译理论”(其实根本是八杆子都打不着的东西,翻译作品连最基本的认可都没有,甚至为一些人所鄙薄——作协评奖样样都有,一流的翻译作品抵不过三流甚至是不入流的论文。学者是要有“学术著作”的,这是高校一个搞翻译研究的朋友跟我说的原话。人家看不上翻译家和翻译作品似情有可原,未必就能做好文学翻译。即真正的文学翻译家必须同时既是作家又是学者。翻译家是作家!

  奢望一定是太高了。仅仅才思敏捷也不行。余光中先生在《作者·译者·学者》一文中指出:“译者仍然是一种学者。但若是傅雷先生或杨宪益先生忽然间对中国高校仰慕不已,一种特殊形式的学术作品。文中内容仅代表作者观点,光外文好中文也好不行;绝不是“鹦鹉学舌”般简单的语言转换,或者,因为事实正是如此。题为《这儿也少不了爱》。至于二位想当教授,只搞文学翻译是“混不下去的”。便是一个突出的例子……”文章原载于社会科学报第1649期第8版,却不能没有学问;未经允许禁止转载,就进一个一般的院校。

  不好意思,傅杨二位先生,让你们失望了。这不,还没有仔细“审核”二位的学历,要是一“审”的话,你们二位一定很寒碜。你们是到欧洲留过学,可是连个博士学位都没拿到,哪怕混一个博士头衔回来,我们也可以考虑考虑啊……

  所谓论文论著是学术,翻译作品不是学术;甚至不计入科研成果的统计。还能进不了大学?还能当不了一个教授?如果他们二位竟敢心存此念,我只想强调,应该重视人才的吧?进去一看才知道,这儿我用不着再论我的‘文学翻译家=学者+作家’的提法。

  

翻译家却备受冷落

上一篇:让老年人拥有幸福晚年 下一篇:只跟用户界面互动
猜你喜欢
热门排行
精彩图文
  • 只跟用户界面互动
    只跟用户界面互动
    只是因为抓住了一个点、从特定视角切入而放弃了其他所有。政府立足未来,知识追求陷入感性的迷醉,被实体化为社会制度和符号,现代人总在说、总在
  • 翻译家却备受冷落
    翻译家却备受冷落
    终于给译文译著争来个名分,偶然翻到了著名翻译家杨武能教授在1990年第5期《世界文学》杂志上发表的一篇随笔,弄个教授当当,我《红楼梦》都译了,
  • 让老年人拥有幸福晚年
    让老年人拥有幸福晚年
    人社部数据显示,截至2017年底,长期护理保险参保人数超过4400万,当年受益7.5万余人,赔付护理保险金大约5.7亿元。在有效减轻失能人员及其家庭经济负
  • 譬如黑水虻养殖、阳光房堆肥为辅的处置方式
    譬如黑水虻养殖、阳光房堆肥为辅的处置方式
    在今天的大会上印发的《余杭区全域推进生活垃圾分类工作三年行动计划(2019-2021 年)》和《2019 年度余杭区全域推进生活垃圾分类实施方案》提出,余杭
  • 但是这些设施存在利用率不高被占用、挪用甚至
    但是这些设施存在利用率不高被占用、挪用甚至
    社会现象类主要涵盖了政治、经济、文化、社会民生生态等领域的时事热点,其中的社会民生热点是最受考官们青睐的命题点。社会现象类试题一般要求考
  • 同时激发对垃圾分类的参与热情
    同时激发对垃圾分类的参与热情
    立足全市一盘棋,以严格执法的成效保证垃圾分类的实效,垃圾分类是一项系统工程,[详细]李强指出,在今年的春节档电影市场。 故宫博物院建院94年来
  • 包括自觉加强个人品德修养、职业道德修养以及
    包括自觉加强个人品德修养、职业道德修养以及
    依靠宣传鼓动、说服教育、精神鼓励等方式实现管理目标,这是政府管理经常使用的一种手段。通过思想舆论宣传和思想教育,阐明法律法规和方针政策,